Радосвета Гетова и Милена Попова са лауреатите на наградата за превод „Кръстан Дянков" 2017
11 декември 2017 г.
Фондация „Елизабет Костова" обявява имената на лауреатите на годишната награда за превод „Кръстан Дянков", в единайсетото поредно издание на конкурса.
Голямата награда „Кръстан Дянков" за 2017 г. в размер на 3000 лева получи Радосвета Гетова за превода на романа „Законът за детето" от Иън Макюън (изд. "Колибри", 2017).
Специалната (поощрителна) награда „Кръстан Дянков" за 2017 г. в размер на 1500 лева получи Милена Попова за превода на романа „Пламтящият свят" от Сири Хуствет (изд. „Колибри", 2017).
Решението беше взето от жури в състав: доц. д-р Александра Главанакова (СУ „Св. Климент Охридски"), проф. д-р Амелия Личева (СУ "Св. Климент Охридски") и Ваня Томова (преводач и редактор от английски на български език).
Конкурсът отличи следните преводачи и преводни издания:
– Василена Мирчева, номинирана за превода на „Телекс от Куба" от Рейчъл Къшнър (ИК „Жанет 45", 2017);
– Надежда Розова, номинирана за превода на „Сърце на вятъра" от Донал Райън (изд. „Колибри", 2017);
– Стефан Русинов, номиниран за превода на „Къщата на улица Манго" от Сандра Сиснерос (изд. "Лист", 2016).
Имената на тазгодишните носители на голямата и специалната награда за превод „Кръстан Дянков" бяха обявени на церемония по награждаване, която се проведе на 8 декември (петък) 2017 г., от 19:00 ч., в в Американския център на Столична библиотека, пл. "Славейков" 4А, гр. София.
________________________________________
Наградата „Кръстан Дянков" (2017) на Фондация "Елизабет Костова" се осъществява с подкрепата на Нели Гипсън и Луис Рот Ендаумънт и в сътрудничество с Посолството на САЩ в София и A Team.
Голямата награда „Кръстан Дянков" за 2017 г. в размер на 3000 лева получи Радосвета Гетова за превода на романа „Законът за детето" от Иън Макюън (изд. "Колибри", 2017).
Специалната (поощрителна) награда „Кръстан Дянков" за 2017 г. в размер на 1500 лева получи Милена Попова за превода на романа „Пламтящият свят" от Сири Хуствет (изд. „Колибри", 2017).
Решението беше взето от жури в състав: доц. д-р Александра Главанакова (СУ „Св. Климент Охридски"), проф. д-р Амелия Личева (СУ "Св. Климент Охридски") и Ваня Томова (преводач и редактор от английски на български език).
Конкурсът отличи следните преводачи и преводни издания:
– Василена Мирчева, номинирана за превода на „Телекс от Куба" от Рейчъл Къшнър (ИК „Жанет 45", 2017);
– Надежда Розова, номинирана за превода на „Сърце на вятъра" от Донал Райън (изд. „Колибри", 2017);
– Стефан Русинов, номиниран за превода на „Къщата на улица Манго" от Сандра Сиснерос (изд. "Лист", 2016).
Имената на тазгодишните носители на голямата и специалната награда за превод „Кръстан Дянков" бяха обявени на церемония по награждаване, която се проведе на 8 декември (петък) 2017 г., от 19:00 ч., в в Американския център на Столична библиотека, пл. "Славейков" 4А, гр. София.
________________________________________
Наградата „Кръстан Дянков" (2017) на Фондация "Елизабет Костова" се осъществява с подкрепата на Нели Гипсън и Луис Рот Ендаумънт и в сътрудничество с Посолството на САЩ в София и A Team.
Източник: фондация "Елизабет Костова" , 11 декември 2017 г.
Сходни публикации
15 април 2024 г.
Шоу Мигранти с таланти
Мулти култи колектив ви кани на едно много специално шоу с невероятни артисти от 13 държави. Това са мигранти от Полша, САЩ, Укр
15 април 2024 г.
Flavors of China: A Cultural Exploration of Spices and Noodles in Chinese Cuisine
English Language Café, Yame.bg and Multi Kulti Collective are happy to invite you to a special evening which will focus on a
15 април 2024 г.
Шабла - домакин на два фестивала, посветени на птиците и природата
В края на лятото и в началото на зимата Шабла ще бъде домакин на два фестивала, посветени на птиците и природата. Реализирането