English   14475 НПО
ИНФОРМАЦИОНЕН ПОРТАЛ ЗА НЕПРАВИТЕЛСТВЕНИТЕ ОРГАНИЗАЦИИ В БЪЛГАРИЯ




Многоезикови преводачески кошери | Зимно издание

 
Многоезикови преводачески кошери | Зимно издание

Многоезиковите преводачески кошери са специален формат работилници за интензивна, фокусирана работа по конкретни преводачески проекти, с които участниците се занимават в момента.

В груповите занимания преводачите разискват задълбочено текстовете си, обсъждат се различни техники на саморедактиране и редактиране, преводачески стратегии, контекстуализиране на превода, подходи при различни стилове и регистри, дискутират се и се решават конкретни казуси, произтичащи от текстовете.

Сесиите се водят от утвърдени преводачи, като ментори в това издание ще бъдат Владимир Молев и Стефан Русинов.

Кандидатстване и такса участие

За да се включите в зимното издание на Многоезиковите преводачески кошери е нужно да изпратите следните документи до Адрияна Панева на имейл apaneva[at]npage.org:
  • Мотивация (до 200 думи)
  • Откъс от нередактиран и непубликуван ваш превод на прозаичен художествен текст (вж техническите изисквания по-долу) – няма ограничение в езика, от който се превежда
  • Изходния текст в оригинал
  • Библиографски данни за книгата – автор, заглавие, година на издаване, издателство, оригинален език
Технически изисквания към текста:
  • Формат doc или docx
  • Дължина от 5 до 10 стандартни страници
  • Шрифт Calibri, големина 12, разредка 1.5, номериране на редовете (как да номерирате редовете вижте тук)
Краен срок за кандидатстване: 04.03.2025 г.

Таксата за участие в Многоезиковите преводачески Кошери е 70 лева. Тя включва два дни групова работа и индивидуални занимания.

За водещите

Владимир Молев е възпитаник на Факултета по журналистика и масова комуникация и на програмата „Преводач-редактор“ на Факултета по славянски филологии на Софийския университет „Св. Климент Охридски“. В негови преводи са излизали произведения на Дж. Г. Фарел, Казуо Ишигуро, Джонатан Франзен, Рохинтън Мистри, Ричард Фланаган и др. Помагач в сайта за преводознание „Тоя мост се клати“.

Стефан Русинов е литературен преводач от китайски и английски език, водещ на подкаста за обсъждане на литературни преводи „Бележка под линия“, съсъздател на сайта за преводознание „Тоя мост се клати“ и преподавател по превод в СУ „Св. Климент Охридски“. Има магистърски степени по превод и съвременна китайска литература. Носител е на наградата на СПБ за художествен превод от млад преводач за сборника „Изплези си езика” на Ма Дзиен (2014) и на Националната награда „Христо Г. Данов“ за преводите на романите „Живи“ на Ю Хуа и „Трите тела“ на Лиу Цъсин (2020).

--

Многоезиковите преводачески кошери са инициатива на Къща за литература и превод и са съфинансиран от Национален фонд „Култура” и програма „Творческа Европа“ на Европейския съюз.


Източник снимка: Къща за литература и превод

Сходни публикации

Умения за общуване за жени с Веселина Панайотова

Умения за общуване за жени с Веселина Панайотова

За събитиетоЗа кого?Обучението е въвеждащо и е подходящо за всеки, които общува с хора в работно отношение както и за жени,

Безплатeн уебинар „Емоционално хранене: разбулване на митове и техники за справяне“

Безплатeн уебинар „Емоционално хранене: разбулване на митове и техники за справяне“

Безплатeн уебинар „Емоционално хранене: разбулване на митове и техники за Справяне“ с лектор д-р Елисавета Павлова Дата на

Фондация „За доброто“: Покана

Фондация „За доброто“: Покана

Фондация “За Доброто”, Фондация “Америка за България” и партньорите ни от МБАЛ-Добрич ви каним да споделите нашето вълнение от