Многоезикови преводачески кошери | Зимно издание
04 февруари 2025 г.

Многоезиковите преводачески кошери са специален формат работилници за интензивна, фокусирана работа по конкретни преводачески проекти, с които участниците се занимават в момента.
В груповите занимания преводачите разискват задълбочено текстовете си, обсъждат се различни техники на саморедактиране и редактиране, преводачески стратегии, контекстуализиране на превода, подходи при различни стилове и регистри, дискутират се и се решават конкретни казуси, произтичащи от текстовете.
Сесиите се водят от утвърдени преводачи, като ментори в това издание ще бъдат Владимир Молев и Стефан Русинов.
Кандидатстване и такса участие
За да се включите в зимното издание на Многоезиковите преводачески кошери е нужно да изпратите следните документи до Адрияна Панева на имейл apaneva[at]npage.org:
- Мотивация (до 200 думи)
- Откъс от нередактиран и непубликуван ваш превод на прозаичен художествен текст (вж техническите изисквания по-долу) – няма ограничение в езика, от който се превежда
- Изходния текст в оригинал
- Библиографски данни за книгата – автор, заглавие, година на издаване, издателство, оригинален език
Технически изисквания към текста:
- Формат doc или docx
- Дължина от 5 до 10 стандартни страници
- Шрифт Calibri, големина 12, разредка 1.5, номериране на редовете (как да номерирате редовете вижте тук)
Краен срок за кандидатстване: 04.03.2025 г.
Таксата за участие в Многоезиковите преводачески Кошери е 70 лева. Тя включва два дни групова работа и индивидуални занимания.
За водещите
Владимир Молев е възпитаник на Факултета по журналистика и масова комуникация и на програмата „Преводач-редактор“ на Факултета по славянски филологии на Софийския университет „Св. Климент Охридски“. В негови преводи са излизали произведения на Дж. Г. Фарел, Казуо Ишигуро, Джонатан Франзен, Рохинтън Мистри, Ричард Фланаган и др. Помагач в сайта за преводознание „Тоя мост се клати“.
Стефан Русинов е литературен преводач от китайски и английски език, водещ на подкаста за обсъждане на литературни преводи „Бележка под линия“, съсъздател на сайта за преводознание „Тоя мост се клати“ и преподавател по превод в СУ „Св. Климент Охридски“. Има магистърски степени по превод и съвременна китайска литература. Носител е на наградата на СПБ за художествен превод от млад преводач за сборника „Изплези си езика” на Ма Дзиен (2014) и на Националната награда „Христо Г. Данов“ за преводите на романите „Живи“ на Ю Хуа и „Трите тела“ на Лиу Цъсин (2020).
--
Многоезиковите преводачески кошери са инициатива на Къща за литература и превод и са съфинансиран от Национален фонд „Култура” и програма „Творческа Европа“ на Европейския съюз.
Източник снимка: Къща за литература и превод
Ако НПО Порталът е полезен за Вас, подкрепете ни с дарение по банкова сметка или чрез PayPal
Източник: Къща за литература и превод
Сходни публикации
26 ноември 2025 г.
Твоят глас, твоята защита: Обучение за безопасност и устойчивост на журналистки
Журналистките ежедневно се сблъскват със значителна публичност и обществени реакции - на живо и онлайн - които често
24 ноември 2025 г.
Уебинар: „Разбиране на поведението като комуникация и реагиране с осъзнатост“
Уважаеми колеги и партньори,Институт по социални дейности и практики (ИСДП) ви кани да се включите в уебинар: „Разбиране на пове
24 ноември 2025 г.
Обучение „Подкрепа за разпит и изслушване на деца и участието им в правни процедури“
Център за професионално обучение към Институт по социални дейности и практики организира обучение на тема: „Подкрепа за разпит и изслушване на деца и участието им в правни процедури“ ...