„Заедно в многообразието… благодарение на превода“
18 април 2022 г.
През февруари бе публикувано подробното изследването „Преводачи на корицата: мултилингвизъм и превод“, възложено от Съвета на Европейския съюз на екип от експерти от различни държави-членки. Фокусът на документа пада върху превода на литература в Европа, но също така се обръща внимание и на темата за превода в сферата на аудиовизуалните произведения и театъра.
„Европа дължи културното си изобилие на мултилингвизма си и на своето културно и езиково многообразие. Преводът играе ключова роля за споделянето на това богатство и неговата достъпност на континента и отвъд него; той е и в сърцевината на европейското мото „заедно в многообразието“. Благодарение на превода, идеите и творбите се разпространяват из Европа и по този начин допринасят за европейското културно многообразие и за споделеното знание между европейците. От икономическа перспектива, преводът е единственото средство, чрез което европейски културни и творчески продукти като книги, филми и пиеси, могат да преодоляват границите на езиците и да се срещат с по-големи аудитории и пазари в цяла Европа и света“ – се отбелязва във въведението на документа.
Отчитайки, че в Европа съжителстват над 60 езика и 24 от тях са официални езици на ЕС, авторите проучват и оценява съществуващите в момента механизми за подкрепа на превода, отличават най-добрите практики и отправя конкретни предложения за цялостно подобрение на ситуацията, както и за начините, по които публичното финансиране за превод може да подобри циркулацията на преводна литература в Европа.
Сред основните предизвикателства, които изследването откроява, са:
- нарастващата непривлекателността на професията преводач в полето на творческия и културен сектор, дължаща се на лошото заплащане и неудовлетворителните условия на труд;
- крехкостта на пазара на преводна литература, когато тя не е преведена от английски език, а е от езици, употребявани от по-малък брой хора;
- спадат в броя и разнообразието на предлаганите образователните програми по езици на ниво висше образование, особено що се отнася до езиците, говорени от по-малък брой хора;
- намаляващия брой студенти, които се записват в тези програми;
- разпространението на употребата на машинен превод в сферата на аудиовизуалната индустрия, особено в озвучаването и субтитрирането.
Главните препоръки, които изследването отправя са, да се положат целенасочени усилия за укрепването на професията преводач и да се повиши финансирането и сътрудничеството на различни нива с цел превод и популяризиране на европейските книги.
Конкретните мерки, с които може да се постигне подобряване на ситуацията според авторите, включват бързи и дългосрочни стъпки като:
- Децата да срещат и учат чужди езици възможно най-рано, още в началното и средното си образование, както и да им се представя професията преводач като възможно бъдеще начинание.
- Да се подобрят образователните възможности пред бъдещите преводачи чрез запазването и развитието на бакалавърски програми по отделните езици, особено по-малките такива, и магистърски програми по превод; образованието да включва и дисцпилини като предприемачество и машинен превод; да се насърчава мобилност и сътрудничество между университетите.
- Осигуряване на възможности за продължаващо професионално усъвършенстване на млади и вече наложили се преводачи.
- Подобряване на социалния статус на преводачите и условията им на труд.
- Обръщане на внимание на все по-специфичната работа на аудиовизуалните и театралните преводачи.
Пълният текст на доклада е публикуван тук (на английски език).
Снимка: Pixabay
#културниполитики e съвместна рубрика на Културна фондация А25 и Информационния портал за НПО. Нейната цел е да представя ключови решения, процеси и политики от България и света, от значение не само за професионалистите в сектора, но и за благоденствието на всички нас като граждани.
Културата не е лукс, а право и нужда на всеки, както и градивен елемент за справедливо, знаещо и можещо общество - ето защо да знаем какво се случва в нея и как се управлява тя, е съществено важно. Поради това, за да бъде от полза за своята аудитория, #културниполитики ще откроява и контекстуализира значимото и интересното на страниците на НПО портала и в неговия бюлетин.
През 2022 г. рубриката #културниполитики се осъществява по проект „А25/2022“, финансиран по програма „Едногодишен грант 2021" на Национален фонд „Култура“.
Публикувано от:
Културна фондация А 25Сходни публикации
26 април 2024 г.
Обучение за аудио сторителинг за студентите от Етнология в СУ
На 9 април 2024 г. Мулти култи колектив и катедра Етнология към Историческия факултет на Софийския университет организираха
26 април 2024 г.
По неотъпканите пътеки на Япония със Силвия Цветкова
В поредицата „Пътешествия с Читалище.то" представяме ЯпонияСилвия Цветкова се интересува от японската култура от ранна детска
26 април 2024 г.
Вдъхновяваща лекция за майчинството и предприемачеството от Мая Зухди
На 25 април 2024 г. Мулти култи колектив, Мама има работа и Zuhdin: Food is Culture организираха една вдъхновяваща вечеринка.